German Edition (جرمن ایڈیشن) | Deevan e Ghalib | Mirza Asadullah Khan Ghalib | PDF eBook Free Download
As of my last update in October 2023, there is no widely recognized or officially published German edition of Mirza Ghalib's Deewan-e-Ghalib. Nevertheless, Ghalib's poetry has been translated into various languages, including English, and it is conceivable that certain scholars or translators have undertaken the task of translating segments of his Deewan into German.
Anthologies and Translations:
Various German anthologies featuring world poetry or South Asian literature might contain selected translations of Ghalib's ghazals.
Scholars specializing in Urdu literature or comparative literature may have translated specific poems or couplets into German for scholarly use.
Academic Interest:
Ghalib's works are examined in universities and academic circles worldwide, including Germany. German scholars of Urdu or Persian literature may have published articles, papers, or translations of his poetry.
Online Resources:
Informal translations or interpretations of Ghalib's poetry may be accessible online, created by enthusiasts or scholars.
Original Urdu:
ہزاروں خواہشیں ایسی کہ ہر خواہش پہ دم نکلے
بہت نکلے میرے ارمان، لیکن پھر بھی کم نکلے
English Translation:
Thousands of desires, each one worth dying for...
Many of my aspirations have been realized, yet I still feel unfulfilled.
Possible German Translation:
Tausende von Wünschen, jeder es wert, dafür zu sterben...
Viele meiner Bestrebungen wurden erfüllt, doch ich fühle mich immer noch unerfüllt.
Ghalib's Poetry in German:
Although a complete German edition of Deewan-e-Ghalib may not exist, Ghalib's poetry has reached German-speaking audiences through:Anthologies and Translations:
Various German anthologies featuring world poetry or South Asian literature might contain selected translations of Ghalib's ghazals.
Scholars specializing in Urdu literature or comparative literature may have translated specific poems or couplets into German for scholarly use.
Academic Interest:
Ghalib's works are examined in universities and academic circles worldwide, including Germany. German scholars of Urdu or Persian literature may have published articles, papers, or translations of his poetry.
Online Resources:
Informal translations or interpretations of Ghalib's poetry may be accessible online, created by enthusiasts or scholars.
Challenges in Translating Ghalib:
Translating Ghalib's poetry into any language, including German, presents significant challenges due to:- The richness of the Urdu and Persian vocabulary employed by Ghalib.
- The layered meanings and philosophical nuances inherent in his verses.
- The cultural and historical context that is woven into his poetry.
How to Find German Translations:
If you are seeking German translations of Ghalib's poetry, consider the following steps:- University Libraries: Consult departments of South Asian studies or comparative literature at German universities.
- Online Databases: Utilize academic databases such as JSTOR or Google Scholar to search for articles or translations.
- Cultural Organizations: Reach out to organizations that promote Urdu or South Asian literature in German-speaking regions.
An Example of a Translated Couplet:
Here is an illustration of how one of Ghalib’s renowned couplets could be translated into German:Original Urdu:
ہزاروں خواہشیں ایسی کہ ہر خواہش پہ دم نکلے
بہت نکلے میرے ارمان، لیکن پھر بھی کم نکلے
English Translation:
Thousands of desires, each one worth dying for...
Many of my aspirations have been realized, yet I still feel unfulfilled.
Possible German Translation:
Tausende von Wünschen, jeder es wert, dafür zu sterben...
Viele meiner Bestrebungen wurden erfüllt, doch ich fühle mich immer noch unerfüllt.
Comments
Post a Comment